Avant-propos

L’ouvrage que voici prend appui sur la transcription du troisième Livre des Chroniques de Jean Froissart parue en 2013 sur le site du Online Froissart1. Le texte en a été entièrement revu et corrigé et est confronté ici à d’autres témoins de la ‘première’ rédaction que nous lui croyons proches.

Nous remercions le Arts and Humanities Research Council du Royaume-Uni qui a contribué fort généreusement à nos travaux en nous accordant entre 2007 et 2010 un Resource Enhancement Grant nous permettant de mener à terme avec The Digital Humanities Institute de l’uni­versité de Sheffield et Godfried Croenen de l’uni­versité de Liverpool le projet intitulé The Online Froissart. La Scoul­oudi Foundation de l’Institute of Historical Research, université de Londres, mérite elle aussi notre reconnaissance ; son soutien nous a permis de créer les pages que voici avec le concours matériel fort précieux et assidu de Rosie Shute et Hannah Leach et du Directeur du DHI, Michael Pidd. Des collègues de plusieurs institutions universitaires ont beaucoup contribué à l’initiative présente, chacun ou chacune à sa façon particulière : Godfried Croenen et Christopher Allmand (université de Liverpool) ; Mike Meredith (université Sheffield Hallam), Jim Laidlaw  (université d’Edimbourg) ; Anthony Lodge (université de St Andrews) ; Sylvie Bazin et Hiltrud Gerner (laboratoire ATILF, université de Lorraine) et Charlie Mansfield (université de Plymouth). Leurs expertises particulières et complémentaires ont vivement animé nos débats autour de la langue et de l’évolution matérielle de notre texte dans le contexte d’une séries d’ateli­ers conjointement fin­ancés par la British Academy et le Centre Na­tional de la Recherche Scientifique de France. Que tous et toutes retrouvent ici l’expression de notre profonde recon­naissance.

Dans ce même contexte, la contribution de Gilles Souvay, ingénieur responsable de la gestion et du dévelop­pement du Dictionnaire du Moyen Français au laboratoire ATILF a été d’une im­portance primordiale. C’est grâce à lui que nous avons pu faire intégrer au DMF un corpus lexicologique prélevé sur les transcriptions du Online Froissart2. Nous tenons à remercier notre collègue de l’ATILF et nos autres confrères à Nancy de leur soutien amical autant qu’intellec­tuel et professionnel.

La préparation du collationnement que voici et de la révision de notre texte doit beaucoup, enfin, au soutien fidèle du Leverhulme Trust qui avait bien voulu nous ac­corder un Research Fellowship entre 2005-2006, lançant nos travaux sur les manuscrits 864-865 de Besançon (objet de deux expositions : d’abord aux Royal Ar­mouries, Leeds, en 2007-08, et au Musée na­tional de l’Armée, Hôtel national des Invalides, Paris, au prin­temps de 2010). Le Leve­rhulme Trust nous ayant aimablement renouvelé son appui en 2014-15 sous la forme cette fois d’un Emeritus Fellowship, nous avons pu conduire à la British Library et à la Biblio­thèque nationale de France, en décembre 2014 et février 2015, des recherches supplémentaires. C’est grâce aussi à ce soutien précieux que nous avons béné­ficié de l’apport intellectuel et de l’assiduité profes­sionelle de notre Assistante de Recherche Lever­hulme Dr. Eleanor Hodgson (School of Modern Languages and Cultures, université de Sheffield), qui a tant contribué à la finition de notre travail en veillant à nos côtés à la mise en forme de fichiers textuels destinés à notre logiciel électif Clas­sical Text Editor3.

PFA, janvier 2019

  1. The Online Froissart : a Digital Edition of the Chronicles of Jean Froissart. Ainsworth, P. F., et Croenen, G., éditeurs, HRI Online (Sheffield, 2013). ISBN 978‑0955787621.
  2. Dictionnaire du Moyen Français, corpus textuel « OFP ». L’option interactive DMF, repérable sous « Settings », The Online Froissart, Manuscript Transcriptions, donne un accès ponctuel et interactif aux entrées et définitions du DMF.
  3. Logiciel conçu par Stefan Hagel de l’université de Vienne.