full. But whether hee were or no, to this our present purpose is not greatly materiall, for so much as the sayd Ælfricus, and Ælfricus, althoughe they were diuerse persons, yet were they both in one age, and liued in one tyme together.
This paragraph is drawn from the preface to A testimonie of antiquitie (London, 1566?), STC 159.5, fos. 10v-11v and 13v-14r. Scholars believe that this preface was written by John Joscelyn.
This paragraph is drawn from the preface to A testimonie of antiquitie (London, 1566?), STC 159.5, fos. 11v-12v. Scholars believe that this paragraph was written by John Joscelyn.
MarginaliaThe bookes of Sermons trāslated by Ælfricus out of Latin, into the Saxons speach.Of thys Ælfricus further
These passages on Aelfric's sermons are drawn from the preface to A testimonie of aniquitie (London, 1566?), STC 159.5, fos. 3v-4r. Scholars believe that this preface was written by John Joscelyn.
Also in an other place he cōfesseth þe same of him self: whose words, in þe preface before his Grāmer be these. Ic Ælfric wolde ðas listlan boc awendan to engliscum gereorde of ðam stæf cræfte ðe is gehaten grammatica . syþþan ic twa bec awende on hund eahtatigum spellum ; MarginaliaLxxx. Sermons translated by Ælfricus, into the Englishe or Saxon tongue.I Ælfricke was desyrous to turne into our Englishe tongue from the arte of letters, called grammer, this litle booke, after that I had translated the two bookes of fourescore Sermons. &c.
[Back to Top]Marginalia4. Epistles written of Ælfricus in the Saxon or Englishe tongue.Of his Epistles especially
The passages which follow, on the letters of Aelfric, are drawn from the preface to A testimonie of antiquitie (London, 1566?), STC 159.5, fos. 7v-8r.
MarginaliaThe wordes of Ælfricus written to Wulfsinus Byshop of Scyrburne, agaynst trāsubstantiation.
This extract from a letter from Aelfric to Wulfsige (not, as Foxe has it, 'Wulfsine') is reprinted from A testimonie of aniquitie (London, 1566?), STC 159.5, fos. 62v-64r.
Man sceal healdan þæt halige husel mid mycelre gymene & ne forhealdan hit . ac halgian oþer edniwe to sceocum mannum . a . embe . vii. niht . oððe embe xiiii . niht þt hit huru fynig ne sy . forðon ðe eal swa halig bið þt husel ðe nu to dæg wæs gehalgod . swa þt þe on easterdæg wæs gehalgod ; Ðæt husel is Cristes lichama na lichamlice ac gastlice ; Na se lichama ðe he on ðrowode . ac se lichama ðe he embe spræc . ða ða he bletsode hlaf and win to husel anre nihte ær his ðrowunge . & cwæþ be ðam gebletsode hlafe . ðis is min lichama . and eft be ðam halgan wine . ðis is min blode þe bið for manegum agoten on synna forgyfenesse ; Vnderstandaþ nu þt se drihten ðe mihte awendon ðone hlaf ær his ðrowunge to his lichaman . and þt win to his blode gastlice . ðæt se ylca dæghwamlice bletsaþ ðurh sacerda handa hlaf & win to his gastlican lichaman . and to his gastlican blode .
[Back to Top]MarginaliaAn Epistle of Ælfricke to Wulfsine.Men shall reserue more carefully that holy housell, and not reserue it to long, but hallowe other of new for sicke men alwayes within a weeke or a fortnight, that it be not so much as hory. For so holy is the housell which to day is hallowed, as that which on Easter day was hallowed. MarginaliaThe Sacrament is the Lordes body, not bodilye, but ghostly.That housell is Christes bodye not bodyly, but ghostlye. Not the body which he suffred in, but the body of which he spake, when he blessed bread and wyne to housell the night before his suffring, and sayd by the blessed bread: thys is my bodye, and agayne by the holy wyne, this is my bloud, which is shedde for many in forgeuenes of sinnes. Vnderstand nowe that the Lord, who could turne that bread before his suffring to his body, and that wyne to his bloude ghostly, that the self same Lord blesseth dayly through the priestes hands, bread & wine to his ghostly body, and to his ghostly bloud.
[Back to Top]After this Epistle aboue prefixed of Ælfricus, written to Wulfsinus Byshop of Shyreburne, concernyng the Sacramentall bread, howe it is not Christes body, lichamlice, that is bodily, or (as we terme it now) really: & also how the same ought not to be ouerlong kept in þe pixe: here foloweth further an other Epistle of þe sayd Ælfricus written to Wulfstane Archb. of Yorke, both reprehendyng the sayd abuse aboue touched, and also cōteynyng matter more at large agaynst the bodely presence, in the Sacramentall bread. The copie of his Epistle, both in his owne Saxon, and in our Englishe here foloweth.
This extract from a letter from Aelfric to Wulfstan is reprinted from A testimonie of antiquitie (London, 1566?), STC 159.5, fos. 65v-72r.
MarginaliaAn Epistle of Ælfricke to Wulfstane
SVme preostas gefyllað heora husel box on eastron . and healdað ofer twelf monaþ to untrumum mannum . swylce ðæt husel