Thematic Divisions in Book 11
1. The Martyrdom of Rogers 2. The Martyrdom of Saunders 3. Saunders' Letters 4. Hooper's Martyrdom 5. Hooper's Letters 6. Rowland Taylor's Martyrdom 7. Becket's Image and other events 8. Miles Coverdale and the Denmark Letters 9. Bonner and Reconciliation 10. Judge Hales 11. The Martyrdom of Thomas Tomkins 12. The Martyrdom of William Hunter 13. The Martyrdom of Higbed and Causton 14. The Martyrdom of Pigot, Knight and Laurence 15. Robert Farrar's Martyrdom 16. The Martyrdom of Rawlins/Rowland White17. The Restoration of Abbey Lands and other events in Spring 155518. The Providential Death of the Parson of Arundel 19. The Martyrdom of John Awcocke 20. The Martyrdom of George Marsh 21. The Letters of George Marsh 22. The Martyrdom of William Flower 23. The Martyrdom of Cardmaker and Warne 24. Letters of Warne and Cardmaker 25. The Martyrdom of Ardley and Simpson 26. John Tooly 27. The Examination of Robert Bromley [nb This is part of the Tooly affair]28. The Martyrdom of Thomas Haukes 29. Letters of Haukes 30. The Martyrdom of Thomas Watts 31. Mary's False Pregnancy32. Censorship Proclamation 33. Our Lady' Psalter 34. Martyrdom of Osmund, Bamford, Osborne and Chamberlain35. The Martyrdom of John Bradford 36. Bradford's Letters 37. William Minge 38. James Trevisam 39. The Martyrdom of John Bland 40. The Martyrdom of Frankesh, Middleton and Sheterden 41. Sheterden's Letters 42. Examinations of Hall, Wade and Polley 43. Martyrdom of Christopher Wade 44. Martyrdom of Carver and Launder 45. Martyrdom of Thomas Iveson 46. John Aleworth 47. Martyrdom of James Abbes 48. Martyrdom of Denley, Newman and Pacingham 49. Richard Hooke 50. Martyrdom of William Coker, et al 51. Martyrdom of George Tankerfield, et al 52. Martyrdom and Letters of Robert Smith 53. Martyrdom of Harwood and Fust 54. Martyrdom of William Haile 55. George King, Thomas Leyes and John Wade 56. William Andrew 57. Martyrdom of Robert Samuel 58. Samuel's Letters 59. William Allen 60. Martyrdom of Roger Coo 61. Martyrdom of Thomas Cobb 62. Martyrdom of Catmer, Streater, Burwood, Brodbridge, Tutty 63. Martyrdom of Hayward and Goreway 64. Martyrdom and Letters of Robert Glover 65. Cornelius Bungey 66. John and William Glover 67. Martyrdom of Wolsey and Pigot 68. Life and Character of Nicholas Ridley 69. Ridley's Letters 70. Life of Hugh Latimer 71. Latimer's Letters 72. Ridley and Latimer Re-examined and Executed73. More Letters of Ridley 74. Life and Death of Stephen Gardiner 75. Martyrdom of Webb, Roper and Park 76. William Wiseman 77. James Gore 78. Examinations and Martyrdom of John Philpot 79. Philpot's Letters 80. Martyrdom of Thomas Whittle, Barlett Green, et al 81. Letters of Thomas Wittle 82. Life of Bartlett Green 83. Letters of Bartlett Green 84. Thomas Browne 85. John Tudson 86. John Went 87. Isobel Foster 88. Joan Lashford 89. Five Canterbury Martyrs 90. Life and Martyrdom of Cranmer 91. Letters of Cranmer 92. Martyrdom of Agnes Potten and Joan Trunchfield 93. Persecution in Salisbury Maundrell, Coberly and Spicer 94. William Tyms, et al 95. Letters of Tyms 96. The Norfolk Supplication 97. Martyrdom of John Harpole and Joan Beach 98. John Hullier 99. Hullier's Letters 100. Christopher Lister and five other martyrs 101. Hugh Lauerocke and John Apprice 102. Katherine Hut, Elizabeth Thacknell, et al 103. Thomas Drury and Thomas Croker 104. Thomas Spicer, John Deny and Edmund Poole 105. Persecution of Winson and Mendlesam 106. Gregory Crow 107. William Slech 108. Avington Read, et al 109. Wood and Miles 110. Adherall and Clement 111. A Merchant's Servant Executed at Leicester 112. Thirteen Burnt at Stratford-le-Bow113. Persecution in Lichfield 114. Hunt, Norrice, Parret 115. Martyrdom of Bernard, Lawson and Foster 116. Examinations of John Fortune117. John Careless 118. Letters of John Careless 119. Martyrdom of Julius Palmer 120. Agnes Wardall 121. Peter Moone and his wife 122. Guernsey Martyrdoms 123. Dungate, Foreman and Tree 124. Martyrdom of Thomas More125. Examination of John Jackson126. Examination of John Newman 127. Martyrdom of Joan Waste 128. Martyrdom of Edward Sharpe 129. Four Burnt at Mayfield at Sussex 130. John Horne and a woman 131. William Dangerfield 132. Northampton Shoemaker 133. Prisoners Starved at Canterbury 134. More Persecution at Lichfield
Critical Apparatus for this Page
Latin/Greek Translations
Names and Places on this Page
Unavailable for this Edition
2087 [2048]

Extra Ecclesiam non est salus.  
Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks
Foxe text Latin

Extra Ecclesiam non est salus.

Foxe text translation

Without the church there is no saluation[marginal note].

[See below, page 2049, column 2, line 19]

Quia in inferno nulla est redemptio.  
Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks
Foxe text Latin

Quia in inferno nulla est redemptio.

Foxe text translation

For in hell there is no redemption[marginal note].

Memor esto vnde excideris.  
Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks, citing Revelation 2. 5.
Foxe text Latin

Memor esto vnde excideris.

[See above page 2047, column 2, line 46 and below, page 2049, column 2, line 6]

Ecclesia vna est, quæ cum sit vna intus et foris esse non potest.  
Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks, citing St. Cyprian, lib. 2. Epist. 6
Foxe text Latin

Ecclesia vna est, quae cum sit vna intus et foris esse non potest.

Foxe text translation

Not translated.

Translation (Wade 2003)

There is one Church, which since it is one cannot be inside and outside. (?)

[Search for in Migne, P.G.]

Qui estis vos? quando? vnde? quid agitis in meo non mei?  
Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks
Foxe text Latin

Qui estis vos? quando? vnde? quid agitis in meo non mei?

Foxe text translation

Not translated.

Translation (Wade 2003)

Who are you? When? Where do you come from? What are you doing in my [?] not of my [?]

Age pœnitentiā et prima opera fac,  
Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks, citing Revelation 2. 5.
Foxe text Latin

Age poenitentiam et prima opera fac.

[See above page 2047, column 2, line 46]

Sin minus, veniam tibi cito et mouebo Candelabrum tuum de loco suo.  
Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks, citing Revelation 2. 5.
Foxe text Latin

Sin minus, veniam tibi cito et mouebo Candelabrum tuum de loco suo.

Foxe text translation

Not translated.

Translation (Wade 2003)

Or if not, I shall come to you and I shall move your lampstand from its place.

Actual text of Revelation, 2. 5. Vulgate)

[ ... ]sin autem venio tibi et movebo candelabrum tuum de loco suo [nisi paenitentiam egeris]

Qui conuertere fecerit peccatorem ab errore vitæ suæ, saluā faciet animā suam a morte, et operiet multitudinē peccatorum suorum.  
Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks, possibly referring to Ezekiel, 33. 14.
Foxe text Latin

Qui conuertere fecerit peccatorem ab errore vitae suae, saluam faciet animam suam a morte, et operiet multitudinem peccatorum suorum.

Foxe text translation

He that shall conuert a sinner from his wicked lyfe, shall saue his soule from death, and shall couer the multitude of sinnes.

Actual text of Ezekiel, 33. 14. (Vulgate)

sin autem dixero impio morte morieris et egerit paenitentiam a peccato suo feceritque iudicium et iustitiam.

[Is this a paraphrase by Brooks, possibly referring to the text from memory?]

Illic trepidauerunt vbi non erat timor.  
Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks, citing Psalm 14 (13). 5.
Foxe text Latin

Illic trepidauerunt vbi non erat timor.

Foxe text translation

Ye feare where you haue no cause to feare.

Actual text of Psalm 13 (14). 5. (Vulgate, from the Greek)

illic trepidaverunt timore ubi non erat timor.

Actual text of Psalm 13 (14). 5. (Vulgate, from the Hebrew)

Dominum non invocaverunt ibi timebunt formidine.

[Here it is very clear that Brooks is using a translation from the Greek, wherever the Latin comes from.]

Secundum duriciem cordis thesaurizas tibi iram in die iræ.  
Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks, citing Romans, 2. 5.
Foxe text Latin

Secundum duriciem cordis thesaurizas tibi iram in die irae.

Foxe text translation

According to the hardnes of your hart ye treasure to your selfe anger in the day of wrath[marginal note, but not very legible]

Actual text of Romans, 2. 5. (Vulgate)

secundum duritiam autem tuam et inpaenitens cor thesaurizas tibi iram in die irae [et revelationis iusti iudicii Dei]

MarginaliaAn. 1556. March.ech one of vs shall thinke the best. For who was thought as then more deuout? Who was more religious in the face of the world? Who was thought to haue more conscience of a vow makyng, and obseruyng the order of the Church, more earnest in the defence of the reall presence of Christes body and bloud in the Sacrament of the aultar then ye were? and then all thynges prospered with you: your Prince fauoured you, yea God hym selfe fauoured you: your Candlesticke was set vp in the highest place of the Church, and the light of your candle was ouer all the Church. I would God it had so continued still.

[Back to Top]

But after you began to fall by schisme, and would not acknowledge the Popes holynes as supreme head: but would stoutly vphold the vnlawfull requestes of kyng Henry the eight, and would beare with that should not be borne withall, then began you to fansy vnlawfull libertie, and when you had exiled good conscience, then ensued a great shipwracke in the Sea, which was out of the true and Catholicke Church cast into the Sea of desperation, for as he sayth, *Marginalia* That is, without the church there is no saluation. Extra Ecclesiam non est salus.  

Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks
Foxe text Latin

Extra Ecclesiam non est salus.

Foxe text translation

Without the church there is no saluation[marginal note].

[See below, page 2049, column 2, line 19]

When you had forsaken God, God forsoke you, and gaue you ouer to your owne will, and suffred you to fall frō schisme to Apostacy, from Apostacy to heresie, from heresie to periury, from periurie to treason, and so in conclusion into the full indignation of your soueraigne Prince, which you may thinke a iust punishment of God for your other abominable opinions.

[Back to Top]

After that, ye fell lower and lower, and now to the lowest degree of all, to the ende of honour and lyfe. For if the light of your Candle be as it hath bene hetherto duskye, your Cansilesticke is like to be remoued and to haue a great fall, so low and so farre out of knowledge that it shalbe quyte out of Gods fauour, and past all hope of recouery: *Marginalia* That is, for in hell there is no redemptiō. Quia in inferno nulla est redemptio.  

Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks
Foxe text Latin

Quia in inferno nulla est redemptio.

Foxe text translation

For in hell there is no redemption[marginal note].

The daunger wherof beyng so great, very pitie causeth me to say: *Marginalia* That is, remember from whence thou hast fallen. Memor esto vnde excideris.  
Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks, citing Revelation 2. 5.
Foxe text Latin

Memor esto vnde excideris.

[See above page 2047, column 2, line 46 and below, page 2049, column 2, line 6]

I adde also, and whether you fall.

[Back to Top]

But here peraduenture you will say to me: what Syr, my fall is not so great as you make it. I haue not yet fallen from the Catholicke Church. For that is not the Catholicke Church that the Pope is head of. There is an other Churche. But as touchyng that, I aunswere: you are sure of that as the Donatistes were, for they sayd that they had the true Church, and that the name of the true Christians remained onely in Aphricke, where onely their seditious secte was preached, and as you thinke, so thought Nouatus, that all they that did acknowledge their supreme head at the sea of Rome, were out of the Churche of Christ. But here S. Cyprian defendyng Cornelius agaynst Nouatus, Libro secundo, Epistola Sexta,MarginaliaCyprian. lib. 2 Epist. 6. sayth on this wise: Ecclesia vna est, quæ cum sit vna intus et foris esse non potest.  

Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks, citing St. Cyprian, lib. 2. Epist. 6
Foxe text Latin

Ecclesia vna est, quae cum sit vna intus et foris esse non potest.

Foxe text translation

Not translated.

Translation (Wade 2003)

There is one Church, which since it is one cannot be inside and outside. (?)

[Search for in Migne, P.G.]

So if that Nouatus were in the true Church: then was not Cornelius, who in deede by lawfull succession succeded Pope Fabian. Here S. Cyprian entendeth by the whole processe to proue, and concludeth thereupon that the true Church was onely in Rome. Gather you then what will folow of your fall. But you will say peraduenture that ye fell not by heresie, and so sayd the Arrians, alledgyng for them selues that they had Scripture, and goyng about to persuade their schisme by Scripture, for in deede they had more places by. xlij. which with theyr torture seemed to depende vpon Scripture, then the Catholickes had.

[Back to Top]

MarginaliaProuoking to scripture.So dyd the Martians prouoke their heresie to Scripture. But those are no Scriptures, for they are not truely alledged nor truely interpreted, but vntruly wrested and wrong accordyng to their owne fantasies. And therefore were they all iustly condemned for theyr wrong takyng of the Scriptures: and the Church replyeth agaynst them saying: Qui estis vos? quando? vnde? quid agitis in meo non mei?  

Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks
Foxe text Latin

Qui estis vos? quando? vnde? quid agitis in meo non mei?

Foxe text translation

Not translated.

Translation (Wade 2003)

Who are you? When? Where do you come from? What are you doing in my [?] not of my [?]

The Church sayth, what make you here in my inheritage? From whence came you? The Scripture is my inheritage. I am right heyre therof. I hold it by true succession of the Apostles, for as the Apostles required me to hold, so do I hold it. The Apostles haue receaued me and put me in my right, and haue reiected you as bastardes hauyng no title therunto.

[Back to Top]

MarginaliaBreaking of vows.Also ye will deny that you haue fallen by Apostacy, by breakyng your vow, and so Vigilantius sayd, in so much that he would admit none to hys ministery, but those that had their wiues bagged with children. What now? Shall we say that Vigilantius did not fall therefore? Dyd not Donatus and Nouatus fall because they sayd so, and brought Scripture for theyr defence? Then let vs beleue as we lyst, pretendyng well and say so: nay there is no man so blynd that will say so. For except the Church, which con-

[Back to Top]

demneth them for their say so, do approue vs for do so, then will she condemne you also. So that your deniall will not stand. And therfore I tell you, remember from whence you haue fallen and how low ye shall fall if you hold on as ye do begin. But I trust you will not continue, but reuoke your selfe in tyme, and the remedy followeth.

[Back to Top]

*Marginalia* That is repent & do thy first workes. Age pœnitentiā et prima opera fac,  

Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks, citing Revelation 2. 5.
Foxe text Latin

Age poenitentiam et prima opera fac.

[See above page 2047, column 2, line 46]

for by such meanes as ye haue fallen ye must rise againe. First your hart hath fallen, then your tounge and your penne, and besydes your owne damage hath caused many more to fall. Therfore first your hart must turne, and then shall the tounge and the pen be quickly turned: Sin minus, veniam tibi cito et mouebo Candelabrum tuum de loco suo.  
Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks, citing Revelation 2. 5.
Foxe text Latin

Sin minus, veniam tibi cito et mouebo Candelabrum tuum de loco suo.

Foxe text translation

Not translated.

Translation (Wade 2003)

Or if not, I shall come to you and I shall move your lampstand from its place.

Actual text of Revelation, 2. 5. Vulgate)

[ ... ]sin autem venio tibi et movebo candelabrum tuum de loco suo [nisi paenitentiam egeris]

[Back to Top]

I nede not to teach you a methode to turne: you know the ready way your self. But I would God I could but exhort you to the right & truth, then the way should sone be found out. For if ye remember how many you haue brought by abhominable heresy into the way of perdition, I doubt not but very conscience would moue you as much for them, as for your selfe to come agayne. And so would ye spare neither toung nor pen, if hart were once reformed: for as touching that poynt, the holy ghost toucheth their hartes very neare, by the mouth of his holy Prophet Ezechiel, when he requyreth the bloud of hys flocke at the Priestes handes for lacke of good and holsome foode: how much more should this touch your gilty hart, hauing ouer much diligence to teach them the way of perdition, and feeding them wyth baggage and corrupt foode, which is heresy. Qui conuertere fecerit peccatorem ab errore vitæ suæ, saluā faciet animā suam a morte, et operiet multitudinē peccatorum suorum.  

Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks, possibly referring to Ezekiel, 33. 14.
Foxe text Latin

Qui conuertere fecerit peccatorem ab errore vitae suae, saluam faciet animam suam a morte, et operiet multitudinem peccatorum suorum.

Foxe text translation

He that shall conuert a sinner from his wicked lyfe, shall saue his soule from death, and shall couer the multitude of sinnes.

Actual text of Ezekiel, 33. 14. (Vulgate)

sin autem dixero impio morte morieris et egerit paenitentiam a peccato suo feceritque iudicium et iustitiam.

[Is this a paraphrase by Brooks, possibly referring to the text from memory?]

MarginaliaEzech. 33.He that shall conuert a sinner from his wicked lyfe, shall saue his soule from death, and shall couer the multitude of sinnes. So that if it be true that he who conuerteth a sinner saueth a soule, then the contrary must needes be true, that he that peruerteth a soule and teacheth him the way of perdition, must nedes be damned.

[Back to Top]

Origenes super Paulum ad Romanos:MarginaliaOrig. in Epist. Paul. ad Rom. The dānation of these that preacheth heresie, doth increase to the day of iudgement. The more that perishe by hereticall doctrine, the more greuous shall their torment be that minister such doctrine. BeringariusMarginaliaBerengarius. who semed to feare that daunger, prouided for it in his life tyme, but not without a troubled and disquiet conscience. He dyd not onely repent, but recāt, and not so much for hym selfe as for them whom he had with most pestilent heresies infected. For as he lay in his death bed vpon Epiphanie day, he demaūded of thē that were present, is this (quoth he) the day of Epiphanie and appearing of the Lorde? They aunswered hym, yea. Then (quoth he) thys day shall the Lord appeare to me eyther to my comfort, either to my discomfort. Thys remorse argueth that he feared the daunger of them whom he had taught and led out of the fayth of Christ. Origenes vpon him sayth in this wise: Although his owne bloud was not vppon his head for that he did repent and was sory for hys former errours, yet beyng conuerted he feared the bloud of them, whom he had infected, & who receaued his doctrine.

[Back to Top]

Let this moue you euen at the last point. In somuch as your case is not vnlike to Beringarius, let your repentaunce be lyke also. And what should stay you (tell me) frō this godly returne? feare, that ye haue gone to farre, ye may not returne? nay, then may I say as Dauid sayd? Illic trepidauerunt vbi non erat timor.  

Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks, citing Psalm 14 (13). 5.
Foxe text Latin

Illic trepidauerunt vbi non erat timor.

Foxe text translation

Ye feare where you haue no cause to feare.

Actual text of Psalm 13 (14). 5. (Vulgate, from the Greek)

illic trepidaverunt timore ubi non erat timor.

Actual text of Psalm 13 (14). 5. (Vulgate, from the Hebrew)

Dominum non invocaverunt ibi timebunt formidine.

[Here it is very clear that Brooks is using a translation from the Greek, wherever the Latin comes from.]

Ye feare where you haue no cause to feare. For if ye repent and be hartely sory for your former heresie & apostasie, ye neede not to feare. For as God of his part is mercyfull and gratious to the repentaunt sinner, so is the King, so is the Queene mercyfull, which ye may well perceaue by your owne case, since ye might haue suffered a great whiles agoe for treason committed against her highnes, but that ye haue bene spared and reserued vppon hope of amendment, which she conceaued very good of you, but now as it semeth is but a very desperate hope. And what do you therby? *Marginalia* That is, according to þe hardnes of your hart ye treasure vp to your selfe anger in the day of wrath. Secundum duriciem cordis thesaurizas tibi iram in die iræ.  
Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks, citing Romans, 2. 5.
Foxe text Latin

Secundum duriciem cordis thesaurizas tibi iram in die irae.

Foxe text translation

According to the hardnes of your hart ye treasure to your selfe anger in the day of wrath[marginal note, but not very legible]

Actual text of Romans, 2. 5. (Vulgate)

secundum duritiam autem tuam et inpaenitens cor thesaurizas tibi iram in die irae [et revelationis iusti iudicii Dei]

[Back to Top]

Wel, what is it then, if feare do not hinder you? shame, to vnsay that, that you haue said? Nay it is no shame? vnlesse ye thinke it shame to agree with the true and the Catholicke Church of Christ. And if that be shame, then blame S. Paul, who persecuted the Disciples of Christ with sword, then blame S. Peter, who denied hys master Christ with an oth that he neuer knew hym. S. Cyprian before his returne beyng a witch. S. Augustine beyng ix. yeares out of the Church. They thought it no shame after their returne of that they had returned. Shall it then be shame for you to conuerte and consent with the

[Back to Top]
Church