Critical Apparatus for this Page
Latin/Greek Translations
Names and Places on this Page
Unavailable for this Edition
33 [33]

The state of the primitiue church compared with this latter church of Rome.

Marginaliahaue bene subiecte to there magistrates, in causes both ecclesiastical and tēporal.
Euidences out of the scripture.
Dauid.
2. Para. ca. xxx. xxxi.
Ezechias.
4. Reg. 18.
ders or courses, apointyng them continuallye to serue in the ministery euery one in his proper order & turne, as came about: which institution of the clergy, also good kyng Ezechias afterward renued, of whom it is writē: he did that was right in the sight of the Lord, according to all thinges, as his father Dauid had done before, he toke away the hye groues, and brake downe images &c.4. Reg. 8. The said Ezechias also reduced þe priestes and Leuites into their orders, prescribed by Dauid before, to serue euery one in his office, of ministration. 2. Paral. 30. 31. MarginaliaThe order of Abias was the eight order among the priestes.
1. par. 24.
And this order from Dauid still continued til the tyme of Zachary at the comming of Christ our Lord, beyng of Abias, that were the eyght order of the priestes apointed to serue in the tabernacle. Luc. 1. To passe ouer other lighter charges trāslated from the priestes to the Kyngs authoritie, as concernyng the orderyng of oblations in the temple, restauryng and reparations of the Lordes house, MarginaliaSalomon.Kyng Salomon displaced Abiathar the hygh prieste, by his kynglye power, & placed Sadoch in his stede. 3. Reg. cap. 2. Also dedicating the temple of the Lorde with all the people, blessed the whole congregation of Israel. 3. Reg. 8. MarginaliaIudas Machabeus. Iudas Machabeus also elected priests, such as being without spot had a zele to the lawe of the Lord, to purge the temple, which the Idolatrous Gentils had before prophaned. 1. Machab. 4. Marginalia1. Mac. 10.Also Kyng Alexander writyng to Ionathas, appointed him for chiefe prieste in his countrey. 1. Mac. 10. Marginalia1. Mac. 14.Demetrius ordeined Simon, and Alchinus in the like office of priesthode. MarginaliaIosaphat.
2. Par. 19.
Iosaphat likewise as in the whole land dyd set iudges, so also in Hierusalem he apointed Leuites and priestes, and heads of families to haue the hearynge of causes, and to minister iudgement ouer the people. 2. paral. 19. By these and many other is to be seen, that kynges and princes in the olde tyme as wel, whan priestes were borne priests, as whā they were made by election, had the dealyng also in ecclesiasticall matters, as in callyng the people to Gods seruice, in cutting down groues, in destroyeng images, in gathering tithes into the Lords house, in dedicating the temple, in blessing the people, in castyng down the brasen Serpent within the temple, in correcting and deposing priestes, in constitutyng the order and offices of priestes, in commaundyng such things as parteined to the seruice and worship of God, and in punyshynge the contrary. &c. And in the new Testament what meaneth the example of Christ hymselfe both geuyng & teaching tribute to be geuen to Cesar, to Cesar I say, and not to þe hye priest? What meaneth his words to Pilate not denyeng power to be geuen to him from aboue?MarginaliaIohn. 19And againe declaryng the Kyngs of nations to haue dominion ouer them, and wyllyng his disciples not so to doe, geuyng vs to vnderstande the difference betwen the regiment of his spiritual kyngdome, and of the kingdome of thys world, willyng al worldly states to be subiect vnder the superiour rules & magistrates, in whose regiment is dominion & subiection, and not in the other. Whereunto accordeth also the doctrine of saint Paule, where it is writen: let euery soul be subiect to the hyer powers, MarginaliaRom. 13.vnder whose obedience neyther Pope, Cardinall, Patriarch, Bishop, priest, Frier nor Monke is excepted, nor exempted, as Theophilactus expoundyng the same place declareth, and sayth: vniuersos erudit, siue sacerdos sit ille, siue monachus, siue apostolus, vt se principibus subdant: MarginaliaTheophilactus.that is, he teacheth all sortes, wether he be priest, or monke, or els Apostle, that they shoulde submit themselues vnder their princes. &c. And S. Austen writyng ad Bonifacium, saith in much like sort: Quicunq; autem legibus imperatoris, quæ pro Dei veritate feruntur, obtemperare non vult, acquirit grande supplicium  

Latin/Greek Translations   *   Close
Difference between early Church and Roman Church: letter from Augustine to Boniface.
Foxe text Latin

Quicunq; autem legibus imperatoris, quæ pro Dei veritate feruntur, obtemperare non vult, acquirit grande supplicium

Foxe text translation

whosoeuer refuseth to obey the lawes of the Emperour, which make for the veritie of God, incurreth the daūger of great punishment. &c.

Actual text of Augustine's letter

DE CORRECTIONE DONATISTARUM LIBER, SEU EPISTOLA CLXXXV. CAP II. Pat. Lat. Vol. 33. Col. 0796

quicumque autem legibus imperatorum, quæ pro Dei veritate feruntur, obtemperare non vult, acquirit grande supplicium.

Comment

Accurate citation, except that Foxe has the genitive singular imperatoris rather than the plural imperatorum.

, MarginaliaAug ad Bonifaciūthat is: whosoeuer refuseth to obey the lawes of the Emperour, which make for the veritie of God, incurreth the daūger of great punishment. &c.Also in an other place, writing Contra Cresconium hath these wordes: In hoc enim reges sicut eis diuinitus præcipitur, deo seruiunt, in quantum reges, si in suo regno bona iubeant, mala prohibeant, non solum quæ pertinent ad humanam societatem, verum etiam quæ ad diuinā religionem,  
Latin/Greek Translations   *   Close
Difference between early Church and Roman Church: letter of Augustine to Cresconius.
Foxe text Latin

In hoc enim reges sicut eis diuinitus præcipitur, deo seruiunt, in quantum reges, si in suo regno bona iubeant, mala prohibeant, non solum quæ pertinent ad humanam societatem, verum etiam quæ ad diuinā religionem

Foxe text translation

Kyngs accordyng as it is inioyned them of God, do serue God in that they are Kyngs, if they in theyr kyngdome commaunde those thynges that be good, and forbyde things that be euyll, such as appertaine not onely to humaine societie, but also to gods religion, &c.

Actual text of Augustine

CONTRA CRESCONIUM GRAMMATICUM PARTIS DONATI Libri quatuor. (C)

LIBER TERTIUS. Pat. Lat. Vol. 43. Col. 0527.

In hoc enim reges, sicut eis divinitus praecipitur, Deo serviunt in quantum reges sunt (Psalm. II, 10), si in suo regno bona jubeant, mala prohibeant, non solum quae pertinent ad humanam societatem, verum etiam quae ad divinam religionem.

MarginaliaAug. Contra. Cresconium. Lib. 3. cap. 5.that is, Kyngs accordyng as it is inioyned them of God, do serue God in that they are Kyngs, if they in theyr kyngdome commaunde those thynges that be good, and forbyde things that be euyll, such as appertaine not onely to humaine societie, but also to gods religion, &c. And yet to come more nere to the Popes owne Doctors, Thomas Aquine not much discrepant from the iniunction of the Apostle aboue alledged, thus describeth the office of a Kyng: Hoc, inquit, officium rex se suscepisse cognoscat, vt sit in regno, sicut in corpore anima, & sicut deus in mundo &c.  
Latin/Greek Translations   *   Close
Difference between early Church and Roman Church: citation from Thomas Aquinas.
Foxe text Latin

Hoc, inquit, officium rex se suscepisse cognoscat, vt sit in regno, sicut in corpore anima, & sicut deus in mundo &c.

Foxe text translation

Let a Kyng (saith he) vnderstande, that he hath taken this office vpon hym, to be as the soule within the body, and as God in the world.

Actual text of Thomas Aquinas: De regno ad regem Cypri, lib. I. cap. XIII. Hoc igitur officium rex suscepisse cognoscat, ut sit in regno sicut in corpore anima et sicut Deus in mundo.

Comment

Accurate citation and translation.

MarginaliaThomas de regim. princip. Lib. 1. Cap. 12.Let a Kyng (saith he) vnderstande, that he hath taken this office vpon hym, to be as the soule within the body, and as God in the world. In like agrement with the holye Apostle S. Paul, ioyneth also S. Peter: be you subiect (saith he) to euery humain creature, whether it be to the Kyng, as most preeminent, or to other set ouer you, &c. Marginalia1. Pet. 2.Wher the cōmon glose addeth therto, to obey the same, whether they be good, or euyll. These places rightly pondered, let any man now iudge whether the Pope hath don open wronge to the Emperour, in surprising aboue the iurisdiction of his lawfull prince and magistrat, notwithstandynge what soeuer his owne Canon law saith to the contrary.

[Back to Top]

And as it is sufficientlye hetherto proued by gods law, that all ecclesiatical persons owe their dew subiection to their lawful princes, in matters as wel temporal, as spiritual: so no lesse euidences may also be inferred out of mans law, and examples of the oldest fathers, to proue the same. And first to beginne with the exāple of Gregory the great, who in his Epistle to Mauritius writeth thus: Dominus meus fuisti, quando adhuc dominus omniū non eras: Ecce per me seruum vltimum suū, & vestrum respondebit Christus, &c.  

Latin/Greek Translations   *   Close
Difference between early Church and Roman Church: citation from Gregory the Great.
Foxe text Latin

Dominus meus fuisti, quando adhuc dominus omniū non eras: Ecce per me seruum vltimum suū, & vestrum respondebit Christus, &c.

Foxe text translation

You were then my Lord, when you were not the Lord of the whole Empire: beholde Christ himselfe shall make you answere by me, whiche am his most simplest seruaunt and yours. &c.

Actual text of Gregory I

EPISTOLA LXV. AD MAURICIUM AUGUSTUM.

Ad haec, ecce per me servum ultimum suum et [Col.0664A] vestrum respondebit Christus, dicens:

Comment

Accurate citation and translation of the second sentence from Augustine's letter.Gregori Maurit. August. lib. 3. epist. 61.

MarginaliaGregori Maurit. August. lib. 3. epist. 61.that is: You were then my Lord, when you were not the Lord of the whole Empire: beholde Christ himselfe shall make you answere by me, whiche am his most simplest seruaunt and yours. &c. And before hym Eleutherius his predecessor byshop of Rome, writinge to Lucius, Kynge of this Realme, calleth hym by the name of Christs Vicar: But what nedeth muche confirmation of this matter, when the Popes decrees and canons be ful of records hereof, testifieng how the aunciēt churche of Rome not onely receaued, but also required of the Emperours, lawes and constitutions to be made, touchyng not onelye suche causes, but also suche persons as were ecclesiastical. And her to omitte by the way the chap. Principes seculi. also cap. Administratores. 23. q. 5. Marginalia23. q. 5. cap. principes, cap Administratoreswith diuers other beside, I will recite out of the epistle of Boniface the first to þe Emperour Honorius, so much as serueth for our purpose, writen. dist. 92. cap. Ecclesiæ. cap. Victor. MarginaliaDist. 97 cap ecclesiæ ca. Victor.Wher it is mētioned that the said Bonifacius byshop of Rome sent an humble supplication to the forenamed Emperour, desyrynge hym, by hys autoritie to prouide some remedy against the ambitious contentions of the clergy, for the byshoprike of Rome. Which Emperour Honorius incontinēt at his request, directed and stablished a law, that none shoulde be made byshop of Rome through ambition, chargyng all ecclesiasticall ministers to surcease from ambition, apointyng moreouer, that if two were elected together, neyther of them both should be taken, but the election to procede further to an other to be chosen by a ful cōsent of voices, as is expressed. Dist. 79. cap. Si duo.

[Back to Top]

MarginaliaDist. 79 cap Si duo.To this I adioyne also the law and constitution of Iustinian the Emperour, ratified & renued afterward in the councell of Paris, in tyme of Kyng Ludouicus

Pius