Mira legis, quicuǹ ... passibus illa venit.
J. Barrie Hall
You, reader, whoever you are, read wondrous portents of an evil end, with punishments atoned for by the imposing of punishment. You, whoever you are to whom the power of the Lord is known, read what is true, with the severity of anger pressing down on the delinquents. Often it happens that bloodshed is augmented by bloodshed, often it happens that anger is overwhelmed by new punishments. All things are subject to the potent right hand of the Lord, who moves men and brute beasts according to his will. The horned bull by struggling eluded the blows of the slaughterman, broke its halter and on a sudden escaped. It happened that the bull went along the road where a large crowd had previously gathered together to see the limbs of a woman perish in the fire, where a close-packed crowd was moving, but out of so large a crowd it single and alone perished. Single and alone it wretchedly scattered the small sheepfold of God and hurled it into the scorching fires. And, as if moving deliberately, it went past them all; this man it tossed on its horns, that one it trampled with its hooves. That one is brought down, his body befouled with oozing blood, while his dug-out innards lie scattered along the roads. Who would not think that these things are done by the Lord who controls the world with his nod, and not tremble at the recollection? Just vengeance attends terrible storms; though late, she comes with unerring step.
[Back to Top]The author of these verses is almost certainly Thomas Hatcher, a notedantiquary and fellow of King's College, Cambridge (where he was one of the fellows who accused the provost of the college of being a Catholic sympathiser).
MIra legis, quicunq̀;, legis, protenta nefundi
Exitus, vt pœnas addita pœna luat.
Vera legis, Domini cuicunq̀; potentia nota est,
Vt delinquentes ira seuera premat.
Sæpè fit vt fusus cumuletur sanguine sanguis,
Sæpè fit vt pœnis abruat ira nouis.
Omnia sunt Domini dextræ subiecta potenti,
Qui ciet arbitrio bruta, homines q̀; suo.
Carnificis taurus luctando corniger ictus
Euitans, fracto fune repentè fugit.
Fortè viam quâ turba frequens confluxerat antè.
Fæminea vt cernat membra perire rogo,
Taurus ijt, fertur quâ confertißima turba,
Læsus at ex tanta solus & vnus erat:
Solus & vnus erat, rapidos qui misit in ignes.
Et miserè paruum sparsit ouile Dei.
Et quasi consultò ferretur, præterit omnes,
Cornibus hunc tollit, proterit hunc pedibus.
Ille iacet, madido fædatur sanguine corpus.
Eruta perq̀; vias viscera sparsa iacent.
Quis non a Domino, nutu qui temperat orbem,
Cogitet hæc fieri? non repetendo tremat?
Vltio terribiles comitatur iusta procellas,
Sera licet, certis paßibus illa venit.
And thus much concernyng the state of the Churche. Wherin is to be vnderstād, what stormes and persecutions haue ben raysed vp in all quarters agaynst the flocke and congregation of Christ, not onely by the Turkes, but also at home within our selues, by the Bishop of Rome, and his retinue. Where also is to be noted in the dayes and reigne of this kyng Henry the vij. how mightely the workyng of Gods Gospell hath multiplied and encreased, and in what great nūbers of men & wemē haue suffered for the same, with vs in England, as by these stories aboue past, may be apparent.
[Back to Top]MarginaliaThe state of the common wealth, commonly foloweth the state of the church.Now these things declared, which to the churche matters bee appertenynyg, consequently it remaineth somethyng to entreate of þe state lykewise of þe cōmon wealth, which cōmonly doth folow þe state of the churche. Where the churche is quietly and moderately gouerned, and the flocke of Christ defēded by godly princes in peace & safetie, from deuouryng & violēce of bloudy wolues: the successe of ciuile estate, for the most part, there doth florishe, and the princes long continue throughe Gods preseruation, in prosperous rest and tranquillitie. Contrarywise where the Churche of Christ either throughe the negligence of princes, or throughe their settyng on, the poore members of Christ be persecuted and deuoured: MarginaliaThe dewtie of princes to defende their subiectes from the slaughter of the Churche of Rome.shortly after ensueth some iust recompense of þe Lord vpon those princes, that either their lyues do not long continue, or els they finde not that quiet in the cōmon wealth, whiche they looke for. Examples hereof, as in all other ages be aboundant: so in this present tyme be not lackyng, whether we consider the state & conditiō of other countreys farre of, or els of our owne countrey nere at home.
[Back to Top]And here not to wander in our story, farther then to Fraunce onely: let vs a litle behold the example of kyng Charles the viij: who lyuyng in thys kynges tyme, dyed also not long before him. This Charles is commended of Philippus Cominæus, to bee a moderate, valiaunt, and victorious prince, adourned with many speciall vertues to a prince apperteinyng.
The following account of Savanorola's prophecies and their fulfillment comes from Phillipe de Commines, De Carlo Octavo… et bello Neapolitano Commentarii, trans. Johann Sleidan (Paris, 1561), pp. 105-7. Both John Bale (Scriptorum Illustrium maioris Brytanniae…Catalogus [Basel, 1557], p. 628) andMatthias Flacius (Catalogus testium veritatis [Basel, 1562], p. 565) referred to Commines's account of Savanorola. Although neither quoted or reprinted it, theyundoubtedly inspired Foxe to look up the account himself.
[Back to Top]MarginaliaEx commentarijs Phil. Cominæi De bello Neapolitano lib. 3.
Vid. supra pag. 867.
This account of Charles VIII's Italian campaign is a summary of Phillipe de Commines, De Carlo Octavo…et bello Neapolitano Commentarii,trans. Johann Sleidan (Paris, 1561).
This account of Charles VIII's death and the belief that it was thefulfillment of Savanorola's prophecy is from Phillipe de Commines, De CarloOctavo…et bello Neapolitano Commentarii, trans. Johann Sleidan (Paris, 1561),pp. 205-12.
Lyke examples we haue many here also in this our realme of England.
This lengthy digression, tying the prosperity of monarchs andtheir reigns to their resistance to 'papistry', is actually an attempt to goad Elizabeth and her councillors into further reforming the English Church.