Thematic Divisions in Book 11
1. The Martyrdom of Rogers 2. The Martyrdom of Saunders 3. Saunders' Letters 4. Hooper's Martyrdom 5. Hooper's Letters 6. Rowland Taylor's Martyrdom 7. Becket's Image and other events 8. Miles Coverdale and the Denmark Letters 9. Bonner and Reconciliation 10. Judge Hales 11. The Martyrdom of Thomas Tomkins 12. The Martyrdom of William Hunter 13. The Martyrdom of Higbed and Causton 14. The Martyrdom of Pigot, Knight and Laurence 15. Robert Farrar's Martyrdom 16. The Martyrdom of Rawlins/Rowland White17. The Restoration of Abbey Lands and other events in Spring 155518. The Providential Death of the Parson of Arundel 19. The Martyrdom of John Awcocke 20. The Martyrdom of George Marsh 21. The Letters of George Marsh 22. The Martyrdom of William Flower 23. The Martyrdom of Cardmaker and Warne 24. Letters of Warne and Cardmaker 25. The Martyrdom of Ardley and Simpson 26. John Tooly 27. The Examination of Robert Bromley [nb This is part of the Tooly affair]28. The Martyrdom of Thomas Haukes 29. Letters of Haukes 30. The Martyrdom of Thomas Watts 31. Censorship Proclamation 32. Our Lady' Psalter 33. Martyrdom of Osmund, Bamford, Osborne and Chamberlain34. The Martyrdom of John Bradford 35. Bradford's Letters 36. William Minge 37. James Trevisam 38. The Martyrdom of John Bland 39. The Martyrdom of Frankesh, Middleton and Sheterden 40. Sheterden's Letters 41. Examinations of Hall, Wade and Polley 42. Martyrdom of Christopher Wade 43. Nicholas Hall44. Margery Polley45. Martyrdom of Carver and Launder 46. Martyrdom of Thomas Iveson 47. John Aleworth 48. Martyrdom of James Abbes 49. Martyrdom of Denley, Newman and Pacingham 50. Richard Hooke 51. Martyrdom of William Coker, et al 52. Martyrdom of George Tankerfield, et al 53. Martyrdom and Letters of Robert Smith 54. Martyrdom of Harwood and Fust 55. Martyrdom of William Haile 56. George King, Thomas Leyes and John Wade 57. William Andrew 58. Martyrdom of Robert Samuel 59. Samuel's Letters 60. William Allen 61. Martyrdom of Roger Coo 62. Martyrdom of Thomas Cobb 63. Martyrdom of Catmer, Streater, Burwood, Brodbridge, Tutty 64. Martyrdom of Hayward and Goreway 65. Martyrdom and Letters of Robert Glover 66. Cornelius Bungey 67. John and William Glover 68. Martyrdom of Wolsey and Pigot 69. Life and Character of Nicholas Ridley 70. Ridley's Letters 71. Life of Hugh Latimer 72. Latimer's Letters 73. Ridley and Latimer Re-examined and Executed74. More Letters of Ridley 75. Life and Death of Stephen Gardiner 76. Martyrdom of Webb, Roper and Park 77. William Wiseman 78. James Gore 79. Examinations and Martyrdom of John Philpot 80. Philpot's Letters 81. Martyrdom of Thomas Whittle, Barlett Green, et al 82. Letters of Thomas Wittle 83. Life of Bartlett Green 84. Letters of Bartlett Green 85. Thomas Browne 86. John Tudson 87. John Went 88. Isobel Foster 89. Joan Lashford 90. Five Canterbury Martyrs 91. Life and Martyrdom of Cranmer 92. Letters of Cranmer 93. Martyrdom of Agnes Potten and Joan Trunchfield 94. Persecution in Salisbury Maundrell, Coberly and Spicer 95. William Tyms, et al 96. Letters of Tyms 97. The Norfolk Supplication 98. Martyrdom of John Harpole and Joan Beach 99. John Hullier 100. Hullier's Letters 101. Christopher Lister and five other martyrs 102. Hugh Lauerocke and John Apprice 103. Katherine Hut, Elizabeth Thacknell, et al 104. Thomas Drury and Thomas Croker 105. Thomas Spicer, John Deny and Edmund Poole 106. Persecution of Winson and Mendlesam 107. Gregory Crow 108. William Slech 109. Avington Read, et al 110. Wood and Miles 111. Adherall and Clement 112. A Merchant's Servant Executed at Leicester 113. Thirteen Burnt at Stratford-le-Bow114. Persecution in Lichfield 115. Hunt, Norrice, Parret 116. Martyrdom of Bernard, Lawson and Foster 117. Examinations of John Fortune118. John Careless 119. Letters of John Careless 120. Martyrdom of Julius Palmer 121. Agnes Wardall 122. Peter Moone and his wife 123. Guernsey Martyrdoms 124. Dungate, Foreman and Tree 125. Martyrdom of Thomas More126. Martyrdom of John Newman127. Examination of John Jackson128. Examination of John Newman 129. Martyrdom of Joan Waste 130. Martyrdom of Edward Sharpe 131. Four Burnt at Mayfield at Sussex 132. John Horne and a woman 133. William Dangerfield 134. Northampton Shoemaker 135. Prisoners Starved at Canterbury 136. More Persecution at Lichfield
Critical Apparatus for this Page
Latin/Greek Translations
Names and Places on this Page
Unavailable for this Edition
1799 [1773]

Q. Mary. Oration of Byshop Brookes. Storyes talke. Witnesses sworne.

Marginalia1556. March.dation and head of the Church.

Agayne, where Christ demaunded of Peter beyng amongst the rest of his Apostels three tymes a rew, Petre amas me?  

Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks, citing St. John, 21. 17.
Foxe text Latin

Petre amas me ... Pasce oues meas Pasce agnos meos.

Foxe text translation

Not translated.

Translation (Wade 2003)

Peter, do you love me? ... Feed my sheep, Feed my lambs.

Actual text of St. John, 21. 17.

Simon Iohannis amas me ... dicit ei pasce oves meas.

[On each of the three occasions Christ asked this of Peter, he addresses him in both the Greek text and the Vulgate as 'Simon, son of Jonas', not as 'Peter'.]

he gaue hym charge ouer his sheepe Pasce oues meas Pasce agnos meos.  
Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks, citing St. John, 21. 17.
Foxe text Latin

Petre amas me ... Pasce oues meas Pasce agnos meos.

Foxe text translation

Not translated.

Translation (Wade 2003)

Peter, do you love me? ... Feed my sheep, Feed my lambs.

Actual text of St. John, 21. 17.

Simon Iohannis amas me ... dicit ei pasce oves meas.

[On each of the three occasions Christ asked this of Peter, he addresses him in both the Greek text and the Vulgate as 'Simon, son of Jonas', not as 'Peter'.]

Which place Chrysostome interpretyng sayth, Marginalia[Pasce] expounded by Chrisostome.Pasce, hoc est, loco mei esto præpositus & caput fratrū tuorum. To conclude, when they came that required Didrachma of Christ, he commaunded Peter to cast his net into the sea, and to take out of the fishes mouth that he toke staterem hoc est duplex Didrachma, & da inquit pro te & me Petre.  
Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks, citing St. Matthew, 17. 27 (26).
Foxe text Latin

staterem hoc est duplex Didrachma, & da inquit pro te & me Petre.

Foxe text translation

Not translated.

Translation (Wade 2003)

tater that is a double didrachma, and says give (it) for you and for me, Peter (??)

Actual text of St. Matthew, 17, 26 (27). (Vulgate)

[et aperto ore eius invenies] staterem illum sumens da eis pro me et te.

[Clearly this passage in St. Matthew is meant, but has been adapted for the context of Brooks' oration.]

Which words do signifie, that when he had payed for them two, he had payed for all the rest. For as in the old law there were appointed two heades ouer the people of Israell, Moises and Aaron, Moises as chief, and Aaron next head vnder him: so in the newe lawe there were to heades of the church, which were Christ and Peter, Christ as head of al, and Peter next vnder him. S. Austine in 75.MarginaliaAugust. Quest. 75.questione Veteris & noui Testamēti, Saluator (inquit) quum pro se & Petro dari iubebat Didrachma, pro omnibus ipsum dari cēsuit, ipsum enim constituit caput eorum. i.  
Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks, citing St. Augustine, questione Veteris & noui Testamenti.
Foxe text Latin

Saluator (inquit) quum pro se & Petro dari iubebat Didrachma, pro omnibus ipsum dari censuit, ipsum enim constituit caput eorum.

Foxe text translation

Our Sauiour Christ (sayth S. Austine) commaunding the tribute to bee geuen for hym and for Peter, meant thereby the same to be geuen for all other, for he appoynted hym to be head of them.

Actual text of St. Augustine

[Unable to find this text in Migne, P.L., but did find it at www.augustinus.it in De Consensu Evangelistarum libri quatuor, lib. 2. 60, 118:

Sequitur Matthaeus: Et cum venissent Capharnaum, accesserunt qui didrachma accipiebant ad Petrum et dixerunt ei: 'Magister vester non solvit didrachma?' Ait: Etiam, et cetera usque ad illud ubi ait: invenies staterem, illum sumens da eis pro me et te.]

Our Sauiour Christ (sayth S. Austine) cōmaundyng the tribute to bee geuen for hym and for Peter, meant thereby the same to be geuen for all other, for he appoynted hym to be head of them.
What can be more playne then this? But I wyll not tary vpon this matter.

[Back to Top]

MarginaliaSeruice in Latin.Now, as touchyng the Popes Lawes, where you say, they be cōtrary, because the seruice which should be (as you say) in English, is in Latine: I answere, who soeuer wyll take the paynes to peruse the chapter, which is the. xiiij. of the first to the Corinthians, shall find, that his meanyng is concernyng preachyng, and Obiter onely of praying.

[Back to Top]

MarginaliaSacrament in one kinde.Againe, where you say, that the Popes holynes dooth take away one part of the sacrament from the lay men, and Christ would haue it vnder both, yee can say no more but this, Bibite ex eo omnes: Drinke ye al of this:  

Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks, citing St. Matthew, 26. 26. and St. Mark, 14. 23.
Foxe text Latin

Bibite ex eo omnes ... Et biberunt ex eo omnes.

Foxe text translation

Drinke ye al of this ... And al dranke therof.

Actual text of St. Matthew, 26. 26. (Vulgate)

bibite ex hoc omnes.

Actual text of St. Mark, 14. 23. (Vulgate)

et biberunt ex illo omnes.

[Accurate citations.]

and what followeth: Et biberūt ex eo omnes. i.  
Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks, citing St. Matthew, 26. 26. and St. Mark, 14. 23.
Foxe text Latin

Bibite ex eo omnes ... Et biberunt ex eo omnes.

Foxe text translation

Drinke ye al of this ... And al dranke therof.

Actual text of St. Matthew, 26. 26. (Vulgate)

bibite ex hoc omnes.

Actual text of St. Mark, 14. 23. (Vulgate)

et biberunt ex illo omnes.

[Accurate citations.]

And al dranke therof.
Now, if a man would be so proterue with you, he might say that Christ gaue it onely to his Apostles, in whose places succeeded priestes, and not lay men.

[Back to Top]

And admyt that Christe commaunded it to be receyued vnder both kyndes, MarginaliaAuthoritie of the Church in changing rites.yet the Churche hathe authoritie to chaunge that, as well as other. Ye reade, that Christe callyng his Apostles together, sayd unto them: Ite, prædicate Euangelium omni nationi baptizantes in nomine patris, & filij, & spiritus sancti. i.  

Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks, citing St. Matthew, 28. 19
Foxe text Latin

Ite praedicate Euangelium omni nationi baptizantes in nomine patris, & filii, & spiritus sancti.

Foxe text translation

Goe and preach the Gospel to euery nation, baptising in the name of the father, of the sonne, and the holy Ghost.

Actual text of St. Matthew, 28. 19. (Vulgate)

euntes ergo docete omnes gentes baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti.

[While not a word for word citation, this passage in S. Matthew was clearly meant.]

Goe and preach the Gospel to euery nation, baptising in the name of the father, of the sonne, and the holy ghost. But the Apostles beyng desirous to publishe Christes name euerywhere, dyd baptise onely in Christes name. Againe, Christe before his last Supper washed his Apostles feete, saying: Si ego laui pedes vestros dominus & magister, & vos debetis alter alterius lauare pedes. i.  
Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks, citing St. John, 13. 14
Foxe text Latin

Si ego laui pedes vestros dominus & magister, & vos debetis alter alterius lauare pedes.

Foxe text translation

If I haue washed your feete beyng your Lord and maister,also you ought to wash the feet one of an other.

Actual text of St. John, 13. 14. (Vulgate)

si ergo ego lavi vestros pedes Dominus et magister et vos debetis alter alterius lavare pedes.

[Accurate citation.]

If I haue washed your feete beyng your Lord and maister, also you ought to wash the feet one of an other. Exemplum dedi vobis. i.  
Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks
Foxe text Latin

Exemplum dedi vobis.

Foxe text translation

I haue geuen you example.

I haue geuen you example.
MarginaliaRites and ceremonies subiect to the disposition of the churchThis was a precept, yet hath the church altered it, þt simple people should not think a rebaptizatiō in it. So because sayd þe Apostle: Accepi a Domino quod & tradidi vobis, Dominus noster qua nocte tradebatur. &c. i.  
Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks, citing I Corinthians, 10. 23.
Foxe text Latin

Accepi a Domino quod & tradidi vobis, Dominus noster qua nocte tradebatur. &c.

Foxe text translation

I have receiued of the lord the same which I haue deliuered to you, that our Lorde the same night in whiche he was betrayed. &c.

Actual text of I Corinthians, 10. 23. (Vulgate)

[ego enim] accepi a Domino quod et tradidi vobis quoniam Dominus Iesus in qua nocte tradebatur.

I haue receiued of the lord the same which I haue deliuered to you, that our Lorde the same night in whiche he was betrayed. &c.
Notwithstandyng that this was a precept that the sacrament should be ministred after supper, the church hath altered it, & commaunded it to be receyued fastyng. And where Christe dyd breake the bread, we receyue the whole host. Christ ministred sitting at the table, we standing at þe altar.

[Back to Top]

It was also commaunded in the. xv. of the Actes, that Christian men should absteyne à suffocato & sanguine. i. From strangled and bloud. But the Churche perceyuyng it to be a precept but for a tyme, hath altered it. Christ commaunded to keepe holy, Diem Sabbati. i.  

Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks, possibly citing Deuteronomy, 5. 12.
Foxe text Latin

Diem Sabbati.

Foxe text translation

The Sabbat day.

Actual text of Deuteronomy, 5. 12. (Vulgate)

observa diem sabbati ut sanctifices eum.

[Both this passage and a similar one in Jeremiah, 17. 22 refer to this well known injunction, but not Christ in these words.]

The Sabbat day, and the Churche hath altered it to Sonday. If then the church may change thynges that be so expressed in the Scriptures, shee may also chaunge the forme of receyuyng of lay men vnder both kindes, for diuers occasions.

[Back to Top]

MarginaliaReasons why lay men receaue not vnder both kindes.First, because in carying to the sicke, the bloud may not be shed, lost, or misused.

And next, that no occasion might be geuen to heretikes to thinke that there is not so much vnder one kynd, as vnder both.

But why woulde you haue it vnder both kyndes, I pray you els, but only to peruert and contrary the cōmaundement of the Churche? For when you had it vnder both kyndes, you beleued in neyther. And we hauyng but one, beleue both kyndes. Now sir, as concernyng the sacrament of the altar, where you say, you haue a number of Doctors of your side, and we none of our side, that is to say, to confirme the real presence of Christ in the sacrament of the altar, in deede one to stop your mouth, I thinke it not possible

[Back to Top]

to finde. MarginaliaReall presence proued by B. Brokes.Neuerthelesse, where your request is to haue one shewed vnto you, and then you wyll recant, I wyll shewe you two.

MarginaliaAugust. Psal. 33.S. Augustine Super. 33, Psalm. ferebatur manibus suis:  

Latin/Greek Translations   *   Close
St. Augustine, super 33 Psal.
Foxe text Latin

ferebatur manibus suis.

[As in1570,except for the omission of 'Et' at the start.]

Foxe text translation

he was borne in his own handes.

[Cannot find in Migne, P.L. or at www.augustinus.it]

I finde not howe this is true in Dauid (sayth he) literally, that he was borne in his owne hands, but in Christ I finde it literally, when he gaue his body to his Apostles at his last supper.

MarginaliaCyprian De Cœna Domini.Againe S. Cyprian De Cœna Domini, saith: Panis quem dominus noster discipulis suis porrigebat, non effigie, sed natura mutatus, omnipotentia verbi factus est caro.  

Latin/Greek Translations   *   Close
St. Cyprian, De Coena Domini.
Foxe text Latin

Panis quem dominus noster discipulis suis porrigebat, non effigie, sed natura mutatus, omnipotentia verbi factus est caro.

Foxe text translation

Not translated.

Translation (Wade 2003)

The bread which our Lord held out to his disciples, changed not in its likeness but in its nature, was made flesh by the omnipotence of the word (?)

What can be more plaine then thys? yet to your exposition it is not playne enough. But geue me your figuratiue, significatiue and such other like termes, and I wyll defend that Christe hath not yet ascended: no nor yet that he was incarnate. &c. Wherefore I can do no other but put you in the number of them, whom Chrysostome spake of in this wise saying: Audi homo fidelis qui contra hæreticum contendis, si Pharisæi conuicti, & non placati & hæretici. &c.  
Latin/Greek Translations   *   Close
John Chrysostom
Foxe text Latin

Audi homo fidelis qui contra haereticum contendis, si Pharisaei conuicti, & non placati & haeretici.

Foxe text translation

Not translated.

Translation (Wade 2003)

Listen, you faithful man, who contend against a heretic, if the Pharisees are convicted, and the heretics are not also placated (?)

Heare O thou Christian man: wylt thou doo more then Christ could doo? Christ confuted the Phariseis, yet could he not put them to silence: Et fortior es tu Christo?  
Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks
Foxe text Latin

Et fortior es tu Christo?

Foxe text translation

And art thou stronger then Christe?

And art thou stronger then Christe? Wylt thou goe aboute to bryng them to silence that wyll receyue no answeare? as who shoulde say, thou canst not. Thus much haue I sayd, not for you maister Cranmer, for my hope that I conceyued of you, is now gone and past, but in somewhat to satisfie the rude and vnlearned people, that they perceyuyng your arrogant lying and lying arrogancy, may the better eschewe your detestable and abominable schisme.

[Back to Top]

And thus ended this Prelate his worshipful tale. After whom doctor Story taketh the mater, and thus inferreth in wordes, as foloweth.

MarginaliaD. Storyes talke to the Archbishop.Maister Cranmer, you haue made a goodly processe concernyng your hereticall othe made to the Kyng, but you forget your othe made to the Sea Apostolike. As concernyng your othe made to þe kyng: if you made it to hym onely, it tooke an end by his death, and so is it released: if you made it to his successors, wel sir, the true successors haue the Empyre, and they wyl you to dissolue the same, and become a member of Christes Church againe, and it standeth well with charitie.

[Back to Top]

To this the Archbishop aunsweared agayne, sayth the Reporter: but what his aunsweare was, that he suppresseth, and returneth to the wordes of D. Story, who imperiously turnyng his speach agayne to the Archbishop, sayde as foloweth.

Holde your peace sir, and so shall it right well become you, consideryng that I gaue you licence before, to say your phansie. Your othe was no othe, MarginaliaThree thinges required in an othe.for it lacked the three poyntes of an othe, that is to say, Iudicium, Iustitiam, et Veritatem.  

Latin/Greek Translations   *   Close
Brooks
Foxe text Latin

iudicium, iustitiam, et veritatem.

Foxe text translation

Not translated.

Translation (Wade 2003)

judgement, justice and truth.

These with like wordes to the same effect being vttered by doctor Story, seeking to breake vp and to make an ende of that sessiō, MarginaliaD. Story calleth for witnesses.he eftsoones called for witnesses to be proucted, who should be sworne vpon the booke, to vtter and declare the next day, what soeuer they knew, or could remember to be infered agaynst doctor Cranmers heresie. The names of the witnesses were these.MarginaliaWitnesses sworne agaynst the Archbtshop.

[Back to Top]


Doct. Marshall, Commissary,
& Deane of Christes church.
Doctor Smith, vnder Com-
missary.Doct. Tresham.

Doct. Crooke.
M. London.
M. Curtop.
M. Warde.
M. Serles.

After the depositions of which witnesses beyng taken, Doct. Story admonished the Archbishop, permitting hym to make his exceptions, if he thought any of the sayd witnesses to be refused. MarginaliaThe Archb. refuseth those Iurates periured.Who thē would admit none of them al, being men periured, and not in Christian religion. For if to sweare (said he) against þe Pope wer vnlawful, they should rather haue geuen their lyues, then their oth. But if it wer lawfull, then are they periured to defende hym whom they forsware before. Neuerthelesse, this answere of the Archb. beyng lightly regarded, as litle to the purpose apperteinyng, he was commaunded agayne to the place from whence he came.MarginaliaThe Archb. sent agayne to Bocardo. Who at his departyng out, like as at his first cōming in, shewed low obedience to Doct. Martin, and to Doctor Storye the Queenes Commissioners. Then Doctour Story poyntyng hym to the Bishop of Glocester, said, that he ought rather to geue reuerence vnto hym. MarginaliaThe Archb. agayne geueth no reuerence to the Popes Delegate.So the reuerend Archbishop departyng without any obeysance exhibited to the Bishop, all the other rose vp, and departed euery one to his owne. And thus brake vp the Session for this day, about two of the clocke at after noone.

[Back to Top]

And thus much hitherto concernyng the summary effect

of
YYYY.j.