Marginalia1556. March.dation and head of the Church.
Agayne, where Christ demaunded of Peter beyng amongst the rest of his Apostels three tymes a rew, Petre amas me?
Petre amas me ... Pasce oues meas Pasce agnos meos. Not translated. Peter, do you love me? ... Feed my sheep, Feed my lambs. Simon Iohannis amas me ... dicit ei pasce oves meas. [On each of the three occasions Christ asked this of Peter, he addresses him in both the Greek text and the Vulgate as 'Simon, son of Jonas', not as 'Peter'.] Petre amas me ... Pasce oues meas Pasce agnos meos. Not translated. Peter, do you love me? ... Feed my sheep, Feed my lambs. Simon Iohannis amas me ... dicit ei pasce oves meas. [On each of the three occasions Christ asked this of Peter, he addresses him in both the Greek text and the Vulgate as 'Simon, son of Jonas', not as 'Peter'.] staterem hoc est duplex Didrachma, & da inquit pro te & me Petre. Not translated. tater that is a double didrachma, and says give (it) for you and for me, Peter (??) [et aperto ore eius invenies] staterem illum sumens da eis pro me et te. [Clearly this passage in St. Matthew is meant, but has been adapted for the context of Brooks' oration.] Saluator (inquit) quum pro se & Petro dari iubebat Didrachma, pro omnibus ipsum dari censuit, ipsum enim constituit caput eorum. Our Sauiour Christ (sayth S. Austine) commaunding the tribute to bee geuen for hym and for Peter, meant thereby the same to be geuen for all other, for he appoynted hym to be head of them. [Unable to find this text in Migne, P.L., but did find it at www.augustinus.it in De Consensu Evangelistarum libri quatuor, lib. 2. 60, 118: Sequitur Matthaeus: Et cum venissent Capharnaum, accesserunt qui didrachma accipiebant ad Petrum et dixerunt ei: 'Magister vester non solvit didrachma?' Ait: Etiam, et cetera usque ad illud ubi ait: invenies staterem, illum sumens da eis pro me et te.]
MarginaliaSeruice in Latin.Now, as touchyng the Popes Lawes, where you say, they be cōtrary, because the seruice which should be (as you say) in English, is in Latine: I answere, who soeuer wyll take the paynes to peruse the chapter, which is the. xiiij. of the first to the Corinthians, shall find, that his meanyng is concernyng preachyng, and Obiter onely of praying.
[Back to Top]MarginaliaSacrament in one kinde.Againe, where you say, that the Popes holynes dooth take away one part of the sacrament from the lay men, and Christ would haue it vnder both, yee can say no more but this, Bibite ex eo omnes: Drinke ye al of this:
Bibite ex eo omnes ... Et biberunt ex eo omnes. Drinke ye al of this ... And al dranke therof. bibite ex hoc omnes. et biberunt ex illo omnes. [Accurate citations.] Bibite ex eo omnes ... Et biberunt ex eo omnes. Drinke ye al of this ... And al dranke therof. bibite ex hoc omnes. et biberunt ex illo omnes. [Accurate citations.]
And admyt that Christe commaunded it to be receyued vnder both kyndes, MarginaliaAuthoritie of the Church in changing rites.yet the Churche hathe authoritie to chaunge that, as well as other. Ye reade, that Christe callyng his Apostles together, sayd unto them: Ite, prædicate Euangelium omni nationi baptizantes in nomine patris, & filij, & spiritus sancti. i.
Ite praedicate Euangelium omni nationi baptizantes in nomine patris, & filii, & spiritus sancti. Goe and preach the Gospel to euery nation, baptising in the name of the father, of the sonne, and the holy Ghost. euntes ergo docete omnes gentes baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. [While not a word for word citation, this passage in S. Matthew was clearly meant.] Si ego laui pedes vestros dominus & magister, & vos debetis alter alterius lauare pedes. If I haue washed your feete beyng your Lord and maister,also you ought to wash the feet one of an other. si ergo ego lavi vestros pedes Dominus et magister et vos debetis alter alterius lavare pedes. [Accurate citation.] Exemplum dedi vobis. I haue geuen you example. Accepi a Domino quod & tradidi vobis, Dominus noster qua nocte tradebatur. &c. I have receiued of the lord the same which I haue deliuered to you, that our Lorde the same night in whiche he was betrayed. &c. [ego enim] accepi a Domino quod et tradidi vobis quoniam Dominus Iesus in qua nocte tradebatur.
It was also commaunded in the. xv. of the Actes, that Christian men should absteyne à suffocato & sanguine. i. From strangled and bloud. But the Churche perceyuyng it to be a precept but for a tyme, hath altered it. Christ commaunded to keepe holy, Diem Sabbati. i.
Diem Sabbati. The Sabbat day. observa diem sabbati ut sanctifices eum. [Both this passage and a similar one in Jeremiah, 17. 22 refer to this well known injunction, but not Christ in these words.]
MarginaliaReasons why lay men receaue not vnder both kindes.First, because in carying to the sicke, the bloud may not be shed, lost, or misused.
And next, that no occasion might be geuen to heretikes to thinke that there is not so much vnder one kynd, as vnder both.
But why woulde you haue it vnder both kyndes, I pray you els, but only to peruert and contrary the cōmaundement of the Churche? For when you had it vnder both kyndes, you beleued in neyther. And we hauyng but one, beleue both kyndes. Now sir, as concernyng the sacrament of the altar, where you say, you haue a number of Doctors of your side, and we none of our side, that is to say, to confirme the real presence of Christ in the sacrament of the altar, in deede one to stop your mouth, I thinke it not possible
[Back to Top]to finde. MarginaliaReall presence proued by B. Brokes.Neuerthelesse, where your request is to haue one shewed vnto you, and then you wyll recant, I wyll shewe you two.
MarginaliaAugust. Psal. 33.S. Augustine Super. 33, Psalm. ferebatur manibus suis:
ferebatur manibus suis. [As in1570,except for the omission of 'Et' at the start.] he was borne in his own handes. [Cannot find in Migne, P.L. or at www.augustinus.it]
MarginaliaCyprian De Cœna Domini.Againe S. Cyprian De Cœna Domini, saith: Panis quem dominus noster discipulis suis porrigebat, non effigie, sed natura mutatus, omnipotentia verbi factus est caro.
Panis quem dominus noster discipulis suis porrigebat, non effigie, sed natura mutatus, omnipotentia verbi factus est caro. Not translated. The bread which our Lord held out to his disciples, changed not in its likeness but in its nature, was made flesh by the omnipotence of the word (?) Audi homo fidelis qui contra haereticum contendis, si Pharisaei conuicti, & non placati & haeretici. Not translated. Listen, you faithful man, who contend against a heretic, if the Pharisees are convicted, and the heretics are not also placated (?) Et fortior es tu Christo? And art thou stronger then Christe?
And thus ended this Prelate his worshipful tale. After whom doctor Story taketh the mater, and thus inferreth in wordes, as foloweth.
MarginaliaD. Storyes talke to the Archbishop.Maister Cranmer, you haue made a goodly processe concernyng your hereticall othe made to the Kyng, but you forget your othe made to the Sea Apostolike. As concernyng your othe made to þe kyng: if you made it to hym onely, it tooke an end by his death, and so is it released: if you made it to his successors, wel sir, the true successors haue the Empyre, and they wyl you to dissolue the same, and become a member of Christes Church againe, and it standeth well with charitie.
[Back to Top]To this the Archbishop aunsweared agayne, sayth the Reporter: but what his aunsweare was, that he suppresseth, and returneth to the wordes of D. Story, who imperiously turnyng his speach agayne to the Archbishop, sayde as foloweth.
Holde your peace sir, and so shall it right well become you, consideryng that I gaue you licence before, to say your phansie. Your othe was no othe, MarginaliaThree thinges required in an othe.for it lacked the three poyntes of an othe, that is to say, Iudicium, Iustitiam, et Veritatem.
iudicium, iustitiam, et veritatem. Not translated. judgement, justice and truth.
These with like wordes to the same effect being vttered by doctor Story, seeking to breake vp and to make an ende of that sessiō, MarginaliaD. Story calleth for witnesses.he eftsoones called for witnesses to be proucted, who should be sworne vpon the booke, to vtter and declare the next day, what soeuer they knew, or could remember to be infered agaynst doctor Cranmers heresie. The names of the witnesses were these.MarginaliaWitnesses sworne agaynst the Archbtshop.
[Back to Top]Doct. Marshall, Commissary, & Deane of Christes church. Doctor Smith, vnder Com- missary.Doct. Tresham. | Doct. Crooke. M. London. M. Curtop. M. Warde. M. Serles. |
After the depositions of which witnesses beyng taken, Doct. Story admonished the Archbishop, permitting hym to make his exceptions, if he thought any of the sayd witnesses to be refused. MarginaliaThe Archb. refuseth those Iurates periured.Who thē would admit none of them al, being men periured, and not in Christian religion. For if to sweare (said he) against þe Pope wer vnlawful, they should rather haue geuen their lyues, then their oth. But if it wer lawfull, then are they periured to defende hym whom they forsware before. Neuerthelesse, this answere of the Archb. beyng lightly regarded, as litle to the purpose apperteinyng, he was commaunded agayne to the place from whence he came.MarginaliaThe Archb. sent agayne to Bocardo. Who at his departyng out, like as at his first cōming in, shewed low obedience to Doct. Martin, and to Doctor Storye the Queenes Commissioners. Then Doctour Story poyntyng hym to the Bishop of Glocester, said, that he ought rather to geue reuerence vnto hym. MarginaliaThe Archb. agayne geueth no reuerence to the Popes Delegate.So the reuerend Archbishop departyng without any obeysance exhibited to the Bishop, all the other rose vp, and departed euery one to his owne. And thus brake vp the Session for this day, about two of the clocke at after noone.
[Back to Top]And thus much hitherto concernyng the summary effect