Mercurius politicus,
Number 352,
5th-12th March 1657
E.502[11]
The Entrance of Ragotzi Prince of Transylvania into Poland,
and his Friendship being a matter of great importance to the King
of Sweden, I shall here, in confirmation of it, give you a
Copie of the said Princes Letter to the said King, according to
the Original, in Latine, together with a Translation of it as
Followeth,
Serenisaime ac Potentisime Rex,
Domine Colendissime,
QUantò majori temporum transituumque difficultate in
communicando propenso meo in Maj[unr]statem vestram
affectu labore, tantò intentiori studio enitendum mihi arbitror
ut crebriores ad eum Majestati vest[unr]æ contestandum q[unr]æ[unr]am
occasiones. Et quamvis non ita Pridem de dato videlicet 12.
Decembris officio literario in Majestatem vestram defunctus
fuerim, Esq; nonnulla quæ ad mutuum nostrum amicit [unr]ænexum
validioribus indies argumentis fit mandum pertinent, communica
verim, literasq; istas Majestati vest æbrevi reddendas
non dubitem, tamen hancoccesionem nequaquam p[unr]ætermittendam
putavi, quin ad implenda communi boro promoven do
utriusq; nostrum vota officio sum Majestati vestiæ testaremur
promptitudinem. His Majestati vestæ diuturnam beno orbis
Christiani valetu linem prosperosq; rerum successus comprecaus
studia; El mea devota defero. Datum in Castro meo
Colo; Monostor, die 28 Decembr. 1656.
Soreniss. & Potentiss. Majestati vestrÅ paralus,
G. Rakoczy.
Postscript. in Cifiis scriptum.
Serenissime Rex,
I Am ego in Polon a ero 22 Janurary, stilo novo. Maj[unr]stas vestre
etiam utatur occcesione rumor fert, cu[unr]sidem qu dem ego
non adhibeo, Majestatem vestram velle pacisci cum Polonis.
Pervenit is rumor etiam ad Cossackos. Hiqueq; soll citi u[unr]gent,
ne id saciat Majestas a certiores redd[unr] illos, ossenugas
Plonas. Moscum pÅ[unr]itet instinctu allorum suscepisse
arma conira Majestatem vest am, quorum Legati sunt in itinere
ad me, quid serent, Majestatem vestram certiorem reddamd.