Online Froissart

Search

Search For Text:
Search For Key:
Search In:

Results

showing 1 to 10 of 25 results. | Next

1. London Harley 4379-4380 (30 v) 4-41 [ rs: person ]

freres. Et ses deux filz bastars qu’il aymoit tresgrandement, messire Yenwin de Foix et messire Cracien de Foix. Et avoit intencion le conte de Foix que de heriter


2. London Harley 4379-4380 (32 r) 4-42 [ rs: person ]

¶ On disoit ainsi que le conte de Fois requeroit au roy que son filz, messire Yenwain de Foix, fust aprés son decés heritier de toute la conté de Foix parmi cent mille frans que le


3. London Harley 4379-4380 (32 v) 4-42 [ name: person ]

le conte de Foix, nous en determinerons adont si a point et par si bon conseil que nous arons, que Yenwain de Foix et tous les hommes de Foix s’en contenteront. Ceste parolle souffy bien au conte de Foix


4. Besançon 865 (216 v) 3-14 [ rs: person ]

il a bien deux beaux jeunes chevaliers bastars que vous verréz, que il aime autant que soy meismes, messire Ieuwain et messire Gracien. Et ne fu il onques mariéz? Si


5. Besançon 865 (221 r) 3-21 [ rs: person ]

erent leurs cottes, et tant que la cotte de Gaston ou la pouldre et la bourse estoit ala sur le lit Ieuwain, frere de Gaston. Ieuwain, qui estoit asséz malicieux, senti la pouldre en la bourse, et demanda a Gaston son frere:


6. Besançon 865 (221 r) 3-21 [ name: person ]

t que la cotte de Gaston ou la pouldre et la bourse estoit ala sur le lit Ieuwain, frere de Gaston. Ieuwain, qui estoit asséz malicieux, senti la pouldre en la bourse, et demanda a Gaston son frere: Quel cho


7. Besançon 865 (221 r) 3-21 [ name: person ]

s jours a vostre poitrine? De ceste parole n’ot Gaston point de joie, et dist: Rendéz moy ma cotte, Ieuwain, vous n’en avéz que faire. Ieuwain li regetta sa cotte, Gaston la vesti. Si fu ce jour trop plus pe


8. Besançon 865 (221 r) 3-21 [ name: person ]

parole n’ot Gaston point de joie, et dist: Rendéz moy ma cotte, Ieuwain, vous n’en avéz que faire. Ieuwain li regetta sa cotte, Gaston la vesti. Si fu ce jour trop plus pensif que il n’avoit esté audevant.


9. Besançon 865 (221 r) 3-21 [ rs: person ]

rois jours aprés, si comme Dieux voult sauver et garder le conte de Fois, que Gaston se courrouça a son frere Ieuwain pour le jeu de paume, et lui donna une jouee. Li enfes s’en courrouça et enfelonna, et entra tout p


10. Besançon 865 (221 r) 3-21 [ name: person ]

tele qu’il avoit oye sa messe. Quant le conte le vit plorer, si lui demanda: Ieuwain, que vous fault? En nom Dieu, dist il, monseigneur, Gaston m’a batu,