Online Froissart

Search

Search For Text:
Search For Key:
Search In:

Results

Previous | showing 21 to 30 of 33 results. | Next

21. Translation of Book I (143 v) 1-291 [ rs: person ]

his message well. The king would not hear of taking back the jewels, but gave them as they were to Sir Mansart, who thanked the king and had no inclination to refuse them. How the


22. Prospography Content: Mansart d’Esne (person)

Mansart d’Esne

23. Chicago f.37 (vol. 1) (115 v) 1-291 [ rs: person ]

de Manni seroit en prison. Ensy demora ceste cose ung grant temps. Et pourcachoit le dessus dit ung chevaliers de Hainnau, uns siens cousins, qui se appelloit messires Mansars d’Esne. Chils en eult moult de painne et de travel pour aler et po


24. Chicago f.37 (vol. 1) (115 v) 1-291 [ rs: person ]

te cose ung grant temps. Et pourcachoit le dessus dit ung chevaliers de Hainnau, uns siens cousins, qui se appelloit messires Mansars d’Esne. Chils en eult moult de painne et de travel pour aler et pour venir deviers le duch de Normendie. E


25. Chicago f.37 (vol. 1) (116 r) 1-291 [ rs: person ]

s Gautier, grans merchis! Tantos apprés ces parollez il prist cez jeuiaus et presens et les carga a son cousin monsigneur Mansart et li dist: Chevauchiés en Franche deviers le roy et me recommendés a lui moult de fois


26. Chicago f.37 (vol. 1) (116 r) 1-291 [ rs: person ]

n’est miez li aise ne li paix dou roy d’Engleterre, mon signeur, que je lez retigne. Che dist messires Mansart: Sire, tout ce feray je volentiers. Sy se parti a tant de monsigneur Gautier de Manni et dou sie


27. Chicago f.37 (vol. 1) (116 r) 1-291 [ rs: person ]

is ne volt nulles nouvelles oïr de reprendre les jeuiaus mes les donna, ensi qu’il estoient, au dit monsigneur Mansart, qui en remerchia le roy et n’eult nulle volenté contraire dou prendre.


28. Besançon 864 (143 r) 1-291 [ rs: person ]

¶ Ainsi demoura ceste chose ung grant temps, et pourchaçoit le dit messire Gautier ung chevalier de Haynault qui s’appelloit messire Mansart d’Esne. Cilz en ot moult de peinne pour aler et venir devers le roy


29. Besançon 864 (143 r) 1-291 [ rs: person ]

emoura ceste chose ung grant temps, et pourchaçoit le dit messire Gautier ung chevalier de Haynault qui s’appelloit messire Mansart d’Esne. Cilz en ot moult de peinne pour aler et venir devers le roy et le duc de Normendie.


30. Besançon 864 (143 v) 1-291 [ rs: person ]

neur, grant mercy. Tantost aprés ces parolles il pris tous ces joyaulx et presents, et les charga a son cousin messire Manssart et lui dist: Chevauchéz en France pardevers le roy et me recommanderéz a